|
先容日本美食美景,社會,風行商品
在日华人糊口随感,人物專访
台灣有不少的日本元素,去過台灣的小可爱们,應當會感觉台灣對日本有沉迷之好感,没去過的也晓得,在台灣能買到不少日本產物吧,但日本是怎样對待“台灣的日本元素”呢?
日本富士台做了一期关于台灣的节目
栏目组到台灣寻觅素材
说台灣留恋、效仿日本文化
另有仿冒商品
该节目讓日本观众對中國發生了很多误會
▲ 节目起头是采访台灣小可爱们對日本的印象,评价大多都是“亲热”、“商品很可托”、“清洁”之类的。
▲ 以後,栏目组从四個方面查询拜访台灣陌头的日本元素,别离是:美食、超市、景点、招牌。
究竟是该节目對咱们的误會
仍是咱们真的剽窃、盗窟
答案顿時解开
美 食
栏目组的误會:台灣刨冰仿冒日本刨冰
▲ 這是台灣的一家冷饮店,門口玻璃上贴着用日语写着的“刨冰”吸引了栏目组的注重,讓栏目组進去一探事实!
▲ 节目组的事情职员点了一份刨冰,可是,在刨冰上看到了牡蛎,栏目组质疑刨冰上放牡蛎是為甚麼?
解 读:
由于牡蛎在日语中读作“kaki”,跟刨冰的“刨”同音,以是店家取了同音的創意,在刨冰上放了牡蛎,如许有设法的商品引發了热卖,讓栏目组质疑仿冒!
這也能叫做仿冒、盗窟?是咱们不克不及卖刨冰,仍是不克不及加之本身的創意?門口贴着的日语更是便利了日本旅客,讓他们晓得這家店是卖甚麼的。
超 市
栏目组的误會:台灣超市利用紗窗清洗刷,大量日文,仿冒日貨
咱们的毛病:日文错印漏印,有效法上的毛病
▲ 栏目组找了一個台灣本地人采辦工具的小超市,在這個當地人逛的超市中,栏目组發明了大量的日文,這讓栏目组很受惊!
▲ 超市中不少商品的外包装上都印有日文,但是,某些日文有效法上的毛病,另有错印、漏印的征象...
毛病1
毛病2
栏目组的事情职员找到了超市伙计,问其包装上印有日文的缘由,伙计小哥哥说:印点日语,大师不就感觉這是日本的工具了嘛!(伙计概念不克不及代表商家概念)
除包装上印有日文,超市里的吊旗和标贴也都有日语。
在超市的吊旗上,写着“台灣名產”
在超市的标贴上,能看到“火爆商品”的字样
栏目组还在超市中找到了某些食物的模样很像日本食物,好比這個日本超等着名的白色情人巧克力(饼干)。
左圖是日本的白色情人,右圖是台灣的北海道情人
虽然说台灣的這個北海道情人饼干营建了一种日本食物的感受,可是包装後背的制造厂商和工场信息仍流露出它是台灣商品。
翻譯,解 读:
是咱们的毛病咱们必定要認可,包装上的日文错印漏印,和用法上的毛病,這些确切说不外去!
可是其他锅咱们都不背,超市中的日文和包装上為甚麼會印日文?一是阐明了台灣盆友對日本商品的相信,二是這個超市虽然说是當地人常逛,但不代表不许备打开日本旅客市场啊!并且“北海道情人饼干”如许的商品不是不成以吧!说是“盗窟”有点過度!
景 点
栏目组的误會:九份中不少处所盗窟了日本元素
咱们的毛病:销售盗版周邊
台灣的游览景点「九份」保存着日治期間的旧式修建,宫崎骏的動画片子《千與千寻》中的街也因此九份為原型的,以是九份老街在日本旅客中的知名度很高。這不,节目组就到了這,想找找台灣盗窟日本的处所...
▲ 栏目组在九份的小店中發明了售卖日本片子中人物盗版周邊的征象,不少有关“无脸男”、“汤婆婆”、“龙猫”和宫崎骏其他作品中脚色的商品...
汤婆婆→汤爷爷
茶室門前的标牌上用日语写着“汤婆婆的屋子”
解 读:
销售盗版周邊商品這個问题真的應當尽快整治掉啊!!!
可是,九份原本就是保存了日治期間修建,而并不是是照着日本後建的游览景点,《千與千寻》以九份為原型,咱们也没说宫崎骏“盗窟”了咱们!反而是感觉傳扬了這個处所,以是在修建方面,這個锅咱们不背!
招 牌
栏目组的误會:台灣的不少招牌都是為了跟日本扯上瓜葛
▲ 在栏目组看来,如许以“大阪”為名的康健會馆是為了要跟日本扯上瓜葛... 以是在他们眼里,咱们的济州岛温泉沐浴、俄罗斯風情一条街、大江户沐浴都是不成以的喽?這莫非不是在鼓吹某個处所/國度的特点吗?
▲ 栏目组还找了不少带有日文的招牌做例子,但是谁说咱们的招牌上不克不及印有别國文字呢?莫非咱们的带有英文字母、单词的招牌也會被認為是盗窟了甚麼美國、英國吗?若是是在游览景点,印有别國文字的目标,不是為了便利外國旅客麼...
▲ 如许的居酒屋、鳗味屋,不就是纯真的饭馆嘛... 就像是中國的饺子遭到歪果仁的接待,在外國的街上开了不少店,咱们不该该是欢快吗?這暗示外國友人很喜好中國的食品啊!
▲ 除店招以外,台灣另有用日本名流定名的楼, 這讓栏目组很傻眼,這栋楼是用“小室哲哉”定名的。但是用名流定名修建不是對他的一种致敬麼(涉不触及法令问题妙妙不太清晰),咱们的大學里就會有如许的环境吧,以某個文人去定名某栋讲授楼,另有不少都會都有“中山广场”,這不是一种怀念吗?
▲ 若是小室哲哉的名字你不太認识,那末久石讓你必定晓得啦,日本的音樂人、作曲家、钢琴家,跟宫崎骏有不少的互助。這個即是以久石讓定名的。
▲ 另有以動漫作品《灌篮妙手》中主人公樱木花道為名的咖啡店,妙妙想店家應當是想以《灌篮妙手》来勾起人们的回想吧,也许店东本身就是個樱木花道迷呢!就算栏目组認為是這家咖啡店借了樱木花道的名望,但不也是對日本動漫的鼓吹吗?
解 读:
关于招牌,善游妹最不克不及理解的该栏目组的误會。小我認為這是一种對文化的致敬,而并不是是商家用了日文、日本人的名字、日本動漫人物就给本身带来了巨额的收益。也许他用這些引發了爱好日本文化的人的共识,但就是為了跟日本扯上瓜葛的确是无稽之谈,并且這也是部門征象,不克不及以偏概全。可以说爱好,不克不及称之為留恋,更不是剽窃、盗窟!
该节目播出以後,有不少網友暗示不满,認為节目以偏概全,不尊敬台灣,以後栏目组便發出了報歉声明,表白节目没有否認台灣地域文化的用意,但危险了大师的豪情,很是抱愧。
举薦文章
//// / / / / / / //
若是對您的口胃,记得把善游日本先容给您的老友喔^善游妹也但愿能為更多的人辦事~00^~~二维码在不远处的下方,你懂滴!
- shanyouJP - |
|