日本日貨百貨代購論壇

標題: 日本電视台讽刺台灣遍地山寨、冒充日貨?真相却啪啪打脸! [打印本頁]

作者: admin    時間: 2021-12-3 17:55
標題: 日本電视台讽刺台灣遍地山寨、冒充日貨?真相却啪啪打脸!
先容日本美食美景,社會,風行商品

在日華人糊口随感,人物專访

台灣有不少的日本元素,去過台灣的小可爱们,应當會感觉台灣對日本有沉迷之好感,没去過的也晓得,在台灣能買到不少日本產物吧,但日本是怎样對待“台灣的日本元素”呢?

日本富士台做了一期關于台灣的節目

栏目组到台灣寻觅素材

说台灣留恋、效仿日本文化

另有仿冒商品

该節目讓日本观众對中國發生了很多误會

▲ 節目起头是采访台灣小可爱们對日本的印象,评價大多都是“亲热”、“商品很可托”、“清洁”之类的。

▲ 以后,栏目组從四個方面查询拜访台灣陌头的日本元素,别离是:美食、超市、景點、招牌。

究竟是该節目對咱们的误會

仍是咱们真的剽窃、盗窟

答案顿時解開

美 食

栏目组的误會:台灣刨冰仿冒日本刨冰

▲ 這是台灣的一家冷饮店,門口玻璃上贴着用日语寫着的“刨冰”吸引了栏目组的注重,讓栏目组進去一探事实!

▲ 節目组的事情职員點了一份刨冰,可是,在刨冰上看到了牡蛎,栏目组质疑刨冰上放牡清除宿便,蛎是為甚麼?

解 读:

由于牡蛎在日语中读作“kaki”,跟刨冰的“刨”同音,以是店家取了同音的創意,在刨冰上放了牡蛎,如许有設法的商品引發了热賣,讓栏目组质疑仿冒!

這也能叫做仿冒、盗窟?是咱们不克不及賣刨冰,仍是不克不及加之本身的創意?門口贴着的日语更是便利了日本旅客,讓他们晓得這家店是賣甚麼的。

超 市

栏目组的误會:台灣超市利用大量日文,仿冒日貨

咱们的毛病:日文错印漏印,有效法上的毛病

▲ 栏目组找了一個台灣本地人采辦工具的小超市,在這個當地人逛的超市中,栏目组發明了大量的日文,這讓栏目组很受惊!

▲ 超市中不少商品的外包装上都印有日文,但是威爾剛,,某些日文有效法上的毛病,另有错印、漏印的征象...

毛病1

毛病2

栏目组的事情职員找到了超市伙计,问其包装上印有日文的缘由,伙计小哥哥说:印點日语,大师不就感觉這是日本的工具了嘛!(伙计概念不克不及代表商家概念)

除包装上印有日文,超市里的吊旗和标贴也都有日语。

在超市的吊旗上,寫着“台灣名產”

在超市的标贴上,能看到“火爆商品”的字样

栏目组還在超市中找到了某些食物的模样很像日本食物,好比這個日本超等着名的白色情人巧克力(饼干)。

左圖是日本的白色情人,右圖是台灣的北海道情人

虽然说台灣的這個北海道情人饼干营建了一种日本食物的感受,可是包装后背的制造厂商和工場信息仍流露出它是台灣商品。

解 读:

是咱们的毛病咱们必定要認可,包装上的日文错印漏印,和用法上的毛病,這些确切说不外去!

可是其他锅咱们都不背,超市中的日文和包装上為甚麼會印日文?一是阐明了台灣盆友對日本商品的相信,二是這個超市虽然说是當地人常逛,但不代表不许备打開日本旅客市場啊!并且“北海道情人饼干”如许的商品不是不成以吧!说是“盗窟”有點過度!

景 點

栏目组的误會:九份中不少处所盗窟了日本元素

咱们的毛病:销售盗版周邊

台灣的遊览景點「九份」保存着日治期間的旧式修建,宫崎骏的動画片子《千與千寻》中的街也因此九份為原型的,以是九份老街在日本旅客中的知名度很高。這不,節目组就到了這,想找找台灣盗窟日本的处所...

▲ 栏目组在九份的小店中發明了售賣日本片子中人物盗版周邊的征象,不少有關“無脸男”、“汤婆婆”、“龙猫”和宫崎骏其他作品中脚色的商品...

汤婆婆→汤爷爷

茶室門前的标牌上用日语寫着“汤婆婆的屋子”

解 读:

销售盗版周邊商品這個问题真的应當尽快整治掉啊!!!

可是,九份原本就是保存了日治期間修建,而并不是是照着日本后建的遊览景點,《千與千寻》以九份為原型,咱们也没说宫崎骏“盗窟”了咱们!反而是感觉傳扬了這個处所,以是在修建方面,這個锅咱们不背!

招 牌

栏目组的误會:台灣的不少招牌都是為了跟日本扯上瓜葛

▲ 在栏目组看来,如许以“大阪”為名的康健會馆是為了要跟日本扯上瓜葛... 以是在他们眼里,咱们的济州島温泉沐浴、俄罗斯風情一条街、大江户沐浴都是不成以的喽?這莫非不是在鼓吹某個处所/國度的特點吗?

▲ 栏目组還找了不少带有日文的招牌做例子,但是谁说咱们的招牌上不克不及印有别國文字呢?莫非咱们的带有英文字母、单词的招牌也會被認為是盗窟了甚麼美國、英國吗?若是是在遊览景點,印有别國文字的目标,不是為了便利外國旅客麼...

▲ 如许的居酒屋、鳗味屋,不就是纯真的饭馆嘛... 就像是中國的饺子遭到歪果仁的接待,在外國的街上開了不少店,咱们不该该是欢快吗?這暗示外國友人很喜好中國的食品啊!

▲ 除店招以外,台灣另有用日本名流定名的楼, 這讓栏目组很傻眼,這栋楼是用“小室哲哉”定名的。但是用名流定名修建不是對他的一种致敬麼(涉不触及法令问题妙妙不太清晰),咱们的大學里就會有如许的环境吧,以某個文人去定名某栋讲授楼,另有不少都會都有“中山广場”,這不是一种怀念吗?

▲ 若是小室哲哉的名字你不太認识,那末久石讓你必定晓得啦,日本的音樂人、作曲家、钢琴家,跟宫崎骏有不少的互助。這個即是以久石讓定名的。

▲ 另有以動漫作品《灌篮妙手》中主人公樱木花道為名的咖啡店,妙妙想店家应當是想以《灌篮妙手》来勾起人们的回想吧,也许店东本身就是個樱木花道迷呢!就算栏目组認為是這家咖啡店借了樱木花道的名望,但不也是對日本動漫的鼓吹吗?

解 读:

關于招牌,善遊妹最不克不及理解的该栏目组的误會。小我認為這是一种對文化的致敬,而并不是是商家用了日文、日本人的名字、日本動漫人物就给本身带来了巨额的收益。也许他用這些引發了爱好日本文化的人的共识,但就是為了跟日本扯上瓜葛的确是無稽之谈,并且這也是部門征象,不克不及以偏概全。可以说爱好,不克不及称之為留恋,更不是剽窃、盗窟!

该節目播出以后,有不少網友暗示不满,認為節目以偏概全,不尊敬台灣,以后栏目组便發出了報歉声明,表白節目没有否認台灣地域文化的用意,但危险了大师的豪情,很是抱愧。

举薦文章

//// / / / / / / //

若是對您的口胃,记得把善遊日本先容给您的老友喔^善遊妹也但愿能為更多的人辦事~00^~~二維码在不遠处的下方,你懂滴!

- shanyouJP -




歡迎光臨 日本日貨百貨代購論壇 (http://ss.bjc9453.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3